Habbies Translate-기타

판도라 하츠 22권 부록 드라마 CD 번역 Track 02

옥석화 2014. 5. 1. 05:27

 

「Pandora Hearts」22권 DRAMA CD

「Another Story of Promise Lost」

 

 

 Track 02

 

 

글렌:그래서 말이다. 잭, 레이시. 내게 뭔가 소제를 달라.

 

잭: 뭐….

 

레이시: 싫어.

 

글렌: 아아, 제길. 여전히 분위기 탈 줄 모르는 녀석들이다. 알고는 있었지만.

 

잭: 아니, 그렇게 말해도…. 좀 더 구체적인 이야기를 해주지 않으면, 뭐지 뭔지 모른다고, 글렌.

 

레이시: 상대하지 않아도 돼, 잭. 슬럼프다 뭐다 폼 잡는 말하는데, 요점은 자신이 지금까지 써왔던 것들이 소설이라고 부르기에는 우스운 졸문이라는 걸 깨달았다는 거겠지. 좋은 일이야. 이대로 펜을 내려놓으렴.

 

글렌: 졸문이라고 하지 마!

 

잭: 자자, 레이시. 그치만, 글렌. 유감스럽지만 내게는 글재주라고 부를 만한 건 가지고 있지 않고…, 아무래도 널 도와줄 수 있다고는 생각하지 않는데.

 

글렌: 그런 건 상관없다고, 잭. 내가 묻고 싶은 것은 너희들의 ‘사랑’ 이야기다.

 

잭: 사랑(恋).

 

글렌: 연애(愛)도 상관없다고?

 

※주석: 恋는 상대방을 ‘단순히’ 좋아하는 것으로 ‘짝사랑’의 의미도 포함하지만,

          愛는 ‘서로’ 상대방의 좋은 점도, 나쁜 점도 모두 받아들이고 깊게 사랑하는 것.

 

레이시: 시시해.

 

글렌: 기사, 탐정과, 이어서 남자들의 우정을 주축으로 한 이야기를 써봤으니까, 다음에는 끈적끈적한 연애소설을 써보고 싶어져서 말이야.

 

잭: 그렇다면, 더욱 그렇지. 그런 건 자신의 경험을 바탕으로 쓰는 쪽이 설득력이 생기는 거 아닌가.

 

레이시: 무슨 말 하는 거야, 잭. 이 사람이 제대로 된 연애 같은 걸 해봤을 리가 없잖아.

 

글렌: 어이어이, 잘도 말하는 구나. 이 바스커빌 정원에서 나만큼 사랑에 가득 찬 남자는 없거늘.

 

잭: 헤에-, 그렇구나.

 

글렌: 그래. 지금도 하고 있다고?

 

잭: 누군데?

 

글렌: 레이시에게.

 

(쟁반 떨어지고 찻잔 깨지는 소리)

 

오즈왈드: 무, 무슨 소리 입니까, 마스터!

 

글렌: 뭐야. 있었던 건가, 오즈왈드.

 

레이시: 계속 뒤에 있었다고.

 

잭: 아아, 모처럼 준비한 차가.

 

오즈왈드: 도, 도도…, 동생에게 손대시면…, 용서 못해요, 저는!

 

잭: 아니아니, 오즈왈드. 누구에게든 사랑할 권리는 평등하게 있어야 한다고, 나는 생각하는 데.

 

오즈왈드: 네에…? 아, 에, 아, 화…, 확실히.

 

글렌: 그런 거라고, 오즈왈드. 귀여운 여동생을 자신과는 정반대인 요령 좋고 재미있고 초절 미남인 존경해 마지않는 마스터에게 빼앗긴다면, 재미없는 건 알겠어. 내가 네 입장이었다면, 열등감에 안절부절못하며, 불쌍하게도.

 

레이시: 베어버려도 상관없어요, 오라버니.

 

오즈왈드: 알겠어. 네가 그렇게 말한다면.

 

(칼 뽑는 소리)

 

오즈왈드: 마스터-, 각오를.

 

잭: 진정해 진정해 오즈왈드.

 

(잭이 오즈왈드를 자리에 앉힘)

 

오즈왈드: 후우….

 

잭: 아, 참고로, 너는 레이시의 어떤 부분이 좋은 거야, 글렌.

 

글렌: 귀엽지 않은 부분이려나?

 

오즈왈드: 제 여동생은 귀엽습니다!

 

글렌; 아아, 달라 달라. 귀엽지 않은 부분이 귀여운 거라고. 모르려나, 너는.

 

오즈왈드: 아하?

 

글렌: 다른 건, 단순하게 얼굴이 취향이다. 그 검은 머리카락도 예쁘고 말이야.

 

레이시: 사랑하는 이유가 외견하고 귀엽지 않은 부분이라니, 최악이네.

 

잭: 으흠. 글렌은 검은 머리카락을 가진 여성이 좋은 거네?

 

글렌: 으흠. 무조건적으로 끌리는 건 아닌 것 같은데. 레이시 전에 좋아했던 여자는 블론드 헤어였고.

 

잭: 헤에. 그 사람도 바스커빌 사람?

 

글렌: 그래. 내 선대 글렌.

 

오즈왈드: 안 돼죠, 그건!

 

레이시: 금시초문이야.

 

잭: 흐음. 선대?

 

글렌: 계속 남장하고 있어서 여자란 걸 알아챌 때까지 시간이 걸렸지. 반한 후로 몇 번인가 침소에 잠입해보려고 했지만, 전부 실패로 끝나고 반죽음 당한 적도 있었지.

 

레이시: 포기할 수밖에 없었군.

 

잭: 그치만, 두 사람 어울릴지도.

 

글렌: 아니. 결국 그녀와는 아무것도 없이.

 

잭: 너랑 레이시를 말한 거야, 글렌.

 

레이시: 에에?

 

오즈왈드: 무-?

 

글렌: 호오~.

 

잭: 함께 지내온 세월이 긴 만큼, 서로에 대해 잘 이해하고 있을 테고. 어떨까나, 오즈왈드? 연인 사이가 된 두 사람의 모습이 사상되지 않아?

 

오즈왈드: 여, 여여…, 연인 사이가… 된… 두 사람.

 

<오즈왈드 망상>

 

글렌: 아하하하하하하. 아하하하하하. 기다려, 레이시~.

 

레이시: 우후후후. 여기야, 글렌~.

 

글렌: 정말, 이 말괄량이 아가씨가. 멈추지 않으면….

 

(체인 나오는 소리)

 

글렌: 체인 꺼내서 못 가게 할 거야?

 

레이시: 꺄아~. 눈앞에 자바워크가 벽처럼 가로막고 서 있어서, 이 이상 나아갈 수가 없어. 곤란 하네~.

 

글렌: 자, 잡았다.

 

(붙잡는 소리)

 

레이시: 꺄아. 정말~. 체인을 꺼내다니 치사해, 글렌.

 

글렌: 원한다면, 검은 날개 전부를 모두 여기에 집결시켜볼까?

 

레이시: 크크…. 곤란한 사람이네.

 

(글렌이 레이시를 껴안는 소리)

 

레이시: 글렌. 그렇게 강하게 끌어안으면, 아파.

 

글렌: 레이시-.

 

(서로 껴안는 소리)

 

레이시: 글렌.

 

============================================================================================================

 

야밤에 작업하다 웃음 참느라 죽는 줄 알았습니다..

나머지는 내일이나 근시일 내에 올립니다..

 

 

더보기

Track 02

 

 

グレン:というわけだ。ジャック、レイシー。俺に何かネタをよこせ。

 

ジャック:はあ…。

 

レイシー:いやよ。

 

グレン:ああっ。くそ。あいかわらず乗りの悪いやつらなだ。わかってたけどな。

 

ジャック:いや、そういわれても…。もう少し具体的な話をしてくれないと、何が何やらわからないよ、グレン。

 

レイシー:相手にしなくていいわよ、ジャック。スランプだなんて格好かっこうつけた言い方してだけど、要は自分がこれまで書えてきた物が諸説と呼ぶのもおこがましいただの駄文であると気づけたっていうことでしょ。いいことだわ。そのままペンを降りなさい。

 

グレン:駄文とかいうなよ!

 

ジャック:まあまあ、レイシー。でもね、グレン。残念ながら私は文才と呼べるものは持ち合わせていないし…、とても君の力になれるとは思えないのだが。

 

グレン:そんなこといいんだよ、ジャック。俺が聞きたいのは君たちの'恋'の話だ。

 

ジャック:恋。

 

グレン:愛で構まわんぞ。

 

レイシー:くだらない。

 

グレン:騎士、探偵と、続けて男の友情を主軸にした話を書えてきたからな、次はベッタベタな恋愛小説を書えてみたくなったんだ。

 

ジャック:だったら、なおさら。そういうのは君自身の体験を元に書えた方が説得力がでるというものではないだろか。

 

レイシー:なに言ってるの、ジャック。この人がまともな恋愛なんてしてきれるわけないでしょ。

 

グレン:あいあい、言ってくれるな。このバスカヴィル亭で俺ほど恋多き男はいないってのに。

 

ジャック:ええー、そうなんだ。

 

グレン:ああ。今もしてるじょ?

 

ジャック:だれにだい?

 

グレン:レイシーに。

 

(쟁반 떨어지고 찻잔 깨지는 소리)

 

オズワルド:ど、どういうことですか、マスター!

 

グレン:なんだ。いたのか、オズワルド。

 

レイシー:ずっと後ろにいたわよ。

 

ジャック:ああ、せっかく用意したくれたお茶が。

 

オズワルド:い、いい…、妹に手を出したら…、許しませんよ、私は!

 

グレン:いやいや、オズワルド。誰にだって恋する権利は平等にあるべきだと、私は想うよ。

 

オズワルド:はあ…?あ、え、あ、た…、たしかに。

 

グレン:その通りだぞ、オズワルド。かわい妹が自分とは正反対の要領よくて面白みがあて超絶美形の尊敬してやまないマスターに取られたら、おもしろくないのは分かる。俺はお前の立場だったら、劣等感でいてもたってもいられない、かわいそうに。

 

レイシー:切り捨ててもいいのよ、兄様。

   

オズワルド:分かった。お前がそういうのなら。

 

(칼 뽑는 소리)

 

オズワルド:マスター、お覚悟を。

 

ジャック:まあまあまあまあ、オズワルド。

 

(잭이 오즈왈드를 자리에 앉힘)

 

オズワルド:ふう…。

 

ジャック:あ、ちなみに、君はレイシーのどんなところが好きなんだい、グレン。

 

グレン:かわいくないどころかな?

 

オズワルド:私の妹はかわいですよ!

 

グレン:ああ、違う違う。かわいくないどころがかわいんどよ。わかっねんかな、お前には。

 

オズワルド:あは? 

 

グレン:後は、単純に顔が好きだ。その黒い髪もきれいだしな。

 

レイシー:好きな理由が見た目とかわいくないどころって、最悪ね。

   

ジャック:うふむ。グレンは黒髪の女性が好きなんだね?

 

グレン:うふむ。無条件に引かれるわけではないんだがな。レイシーの前に好きだった女はブロンドヘアだったし。

 

ジャック:へえ。その人もバスカヴィルの?

 

グレン:ああ。俺の先代のグレンだ。

 

オズワルド:駄目でしょ、それは

 

レイシー:初耳だは。

 

ジャック:ふうん。先代?

 

グレン:すっと男装してから女て気ずくのまで時間かかったよなあ。惚れた後なんどか夜這いを試みタンだが、全て失敗に終わって半殺しにの経にあったけ。

 

レイシー:あきれるしかないはね。

 

ジャック:でも、お似合いの二人かもしれないね。

 

グレン:いや。結局彼女とは何もないまま。

 

ジャック:君とレイシーのことだよ、グレン。

 

レイシー:ええ?

 

オズワルド:なー?

 

グレン:ほお~。

 

ジャック:ともに過ごす時間が長い分、お互いのことよく理解していてだるしい。どうかな、オズワルド?恋人になった二人の姿が想像できないかい?

 

オズワルド:こ、ここ…、恋人に… なった… 二人。

 

<오즈왈드 망상>

 

グレン:あははははは。あははははは。待てよ、レイシー~。

 

レイシー:うふふふ。こっちよ、グレン~。

 

グレン:まったく、このお転婆さんね。止まらないと…。

 

(체인 나오는 소리)

 

グレン:チェインを出して足止めしちゃうじょう?

 

レイシー:きゃあ~。目の前にジャバウォックが壁のように立ちふさがてきったから、これ以上進めないわ。困ったわ~。

 

グレン:ほら、捕まえた。

 

(붙잡는 소리)

 

レイシー:きゃあ。もお~。チェインを出すなんてずるいわ、グレン。

 

グレン:お望みとあれば、黒翼すべてをここにすべて集結させてあげようか?

 

レイシー:くく…。困った人ね。

 

(글렌이 레이시를 껴안는 소리)

 

レイシー:グレン。そんなに強く抱きしめたらん、いたいわ。

 

グレン:レイシー。

 

(서로 껴안는 소리)

 

レイシー:グレン。