「Pandora Hearts」22권 DRAMA CD
「Another Story of Promise Lost」
Track 03
오즈왈드 : 안 돼! 그런 거 허락할 수 없어! 잘 설명할 순 없지만, 그런 두 사람을 난 결코 보고 싶지 않아!
레이시 : 잠깐 오라버니. 지금 이상한 상상했지?
글렌 : 그렇습니까, 처남?
오즈왈드 : 처남이라고 부르지 말아주세요.
잭 : 그치만, 오즈왈드…
오즈왈드 : 다물어, 잭! 네녀석은… 이 사람에 대해 전혀 모르고 있어! 마스터가 말하는 사랑이란…, 순수한 연모와는 달라. 일시적인 노리개, 측… 가지고 노는 것이다.
잭 : 에에? 그건 좋지 않은데.
글렌 : 나는 진심이다.
잭 : 그렇다는데?
오즈왈드 : 이 사람의 진심은 전부 거짓이라고 생각해!
글렌 : 꽤 심한 소리하네, 오즈왈드.
레이시 : 아아, 정말! 이 이상 오라버니를 놀리는 것은 그만두세요, 글렌. 오라버니는 당신과는 달리, 섬세하고 순수하고 성실하고 귀여우니까.
글렌 : 너도 이 녀석 놀리는 거 좋아하면서.
레이시 : 난 괜찮다고, 나는.
오즈왈드 : 그렇습니다! 저는 항상 동생의 놀이 상대이니까.
잭 : 오즈왈드, 아마도 그거 의미가 좀 다르다고.
글렌 : 소용없어, 잭. 이녀석의 유일하게 자랑스러운 특기는, 보케다.
오즈왈드 : 전 아직 노망나지 않았습니다!
※오즈왈드가 '보케'를 다른 뜻인 '노망'난 것으로 받아들임
글렌 : 이거 봐.
(벌레 기어가는 소리)
레이시 : 응?
잭 : 왜 그래, 레이시.
(벌레 기어가는 소리)
레이시 : 꺄아아아아아아-!
오즈왈드 : 레이시!
레이시 : 오라버니!
(레이시가 오즈왈드에게 안기는 소리)
오즈왈드 : 왜 그래? 무슨 일 있었어?
레이시 : 벌레.
오즈왈드 : 벌레?
레이시 : 응. 거기에 이, 이이이, 있잖아? 꾸불꾸불하고 다리가 엄청 많아. 으에. 기분 나쁜 벌레가!
(벌레 기어가는 소리랑, 걸어가는 소리)
잭 : 아하! 정말이다. 지네네.
글렌 : 우하하, 무척 꾸불꾸불 거리네.
오즈왈드 : 아아. 굉장히 꾸불꾸불하네. 좋아! 물러서 있어, 레이시. 내가 지금….
(오즈왈드 칼 뽑는 소리)
잭 : 에잇!
(잭이 벌레 밟는 소리)
오즈왈드 : 우와아아아아아아-!
레이시 : 꺄아아아아아아-!
글렌 : 와, 밟았다! 잭, 너 밟았다!
잭 : 에? 아, 으음. 아무래도 손으로 잡는 건 싫었으니까 그랬는데.
오즈왈드 : 그렇다고, 너! 거, 거기서 밟아 죽이는 녀석이 있겠냐!
잭 : 에?
레이시 : 잠깐 그만해, 잭. 거기서 한 발자국이라도 움직이면, 용서하지 않을 거야.
잭 : 에?
(잭이 발을 때는 소리)
오즈왈드 : 아, 그만둬. 발 들어 올리지 마. 아, 보인다. 아, 보여!
레이시 : 으으, 움직이지 말라고 했잖아, 잭! 너 그 벌레가 질척하고 끈적끈적하게 달라붙은 신발을, 어어어어, 어쩔 셈이야?
잭 : 으음…. 물로 씻어내면 되지 않을까나?
레이시 : 그런 문제를 말하는 게 아니잖아!
잭 : 에?
글렌 : 크크, 크하하하하하. 하하하하하하하하하하하하.
오즈왈드 : 모르고 있어…. 어째서 넌 그 상황에서도 아무렇지도 않은 거냐? 한순간의 주저함도 없이, 망설임도 없이. 마치 고요한 수면처럼.
잭 : 아아아아앗.
오즈왈드 : 어?
레이시 : 잭?
잭 : 아아아아-. 아, 아아. 주, 죽이고 말았다…. 내가…. 아, 아무 죄도 없는 생명을, 내가…. (풀썩) 이 발로 밟아 죽이다니. 아아, 아아. 어떻게 하면 좋지? 어떻게 속죄하지. 나는…. (훌쩍) 있지, 가르쳐줘, 오즈왈드.
(붙잡는 소리)
잭 : 제발….
오즈왈드 : 으으. 이익. 왜 그래, 잭?
잭 : 어라? 이런 리엑션을 원한 게 아닌 건가?
오즈왈드 : 연기냐!?
잭 : 아, 너무한다. 난 언제든 진심이라고? 으음. 방향성이 틀렸던 걸까나…. 그럼, 이건 어때?
(BGM 전환)
잭 : 으아아아-. 어어어어, 어-쩌지, 오즈왈드~. 무심코 벌래를 밟아버리고 말았어~. 기분 나빠~. 때줘. 때줘어어어~.
오즈왈드 : 아아, 그만 해! 소름 돋아!
잭 : 아, 또 그 소리 들었다. 아하하하.
글렌 : (웃음소리) 뭐야? 뭐야 너희들. (웃음소리) 너무 웃기잖아.
레이시 : 아하…. 정말 최악이야! 잭은 신발 벗어. 바닥에 남아 있는 것도 깨끗하게 치워두도록. 난 자겠어.
오즈왈드 : 아, 기다려 레이시.
잭 : 아아…. 그러니까.
글렌 : 아, 청소도구라면 아래층이야, 잭.
(걸어가는 소리)
오즈왈드 : 레이시, 기다려!
레이시 : 흐음. 뭐야 오라버니?
오즈왈드 : 아까 전 이야기 말인데…. 그…. 혹시, 정말로 마스터가….
레이시 : 후훗. 안심해 오라버니. 글렌은 오라버니가 곤란해 하는 얼굴이 보고 싶어서 농담한 것뿐이야.
오즈왈드 : 그런 건가.
레이시 : 응. 하지만 그 기분은 이해해. 오라버니의 그런 얼굴은 귀여워서, 나도 무척 좋아하니까.
오즈왈드 : (중얼거리며)어떤 얼굴이야….
레이시 : 난 말야, 누구의 것도 되지 않아. 되 줄 수 없어. 마지막까지.
(걸어가는 소리)
오즈왈드 : 만약.
레이시 : 어?
오즈왈드 : 만약에 잭이, 너에게….
레이시 : 오라버니. 잭은 나를 사랑하지 않아. 그는 말이야, 어느 누구든 사랑하진 않을 거야.
============================================================================================================
그러고보니 오타나 오역, 수정사항 있으면 알려주세요..
그리고 의성어는 좀 틀려도 넘어가주세요..
한국어로 옮기기 애매한 경우도 있고,
밑에 미미카피 같은 경우에는 워드나 사전에서는 아행 탁음을 칠 수가 없어서, 한계가 있습니다..
Track 03
オズワルド:駄目だ!そんなのは許るさん!うまく説明できんが、そんな二人を私は決して見たくはない!
レイシー:待って兄様。今変な想像したでしょう?
グレン:そうなんですか、お兄様?
オズワルド:お兄様とか言はないでください。
ジャック:でも、オズワルド…。
オズワルド:だまれ、ジャック!貴様は…この人のこと全く分かっていないんだ!マスターの言う恋とは…、純粋な恋慕とは違う。一時の慰み者、つまりは… 遊びだ。
ジャック:ええ?それは良くないね。
グレン:俺は本気だ。
ジャック:だっそうだけれど?
オズワルド:その人の本気はすべて嘘だと想え!
グレン:結構酷いね、オズワルド。
レイシー:ああ、もう!これ以上兄様をからかうのはやめてちょうだい、グレン。兄様はあなたと違って、繊細で純粋で真面目でかわいんだから。
グレン:君だってこいつで遊ぼのを好きな癖に。
レイシー:私はいいのよ、私は。
オズワルド:そうです!私はいつだって妹の遊び相手のですから。
ジャック:オズワルド、それたぶん意味合いがちょっと違うよ。
グレン:無駄だよ、ジャック。こいつの唯一の誇るべき特技は、ボケることだ。
オズワルド:私はまだ耄碌してなどいません!
グレン:ほらな。
(벌레 기어가는 소리)
レイシー:ん?
ジャック:どうかしたかい、レイシー。
(벌레 기어가는 소리)
レイシー:きゃああああああー!
オズワルド:レイシー!
レイシー:兄様!
(레이시가 오즈왈드에게 안기는 소리)
オズワルド:どうした?なにがあった?
レイシー:虫。
オズワルド:虫?
レイシー:そう。そこにい、いいい、いるのよ?うねうねして足がいっぱいある。うえっ。気持悪い虫が!
(벌레 기어가는 소리랑, 걸어가는 소리)
ジャック:あは!本当だ。ムカデなね。
グレン:うはは、すごくうねうねしてるね。
オズワルド:ああ。凄まじうねうねぐはいだ。よし!下がっていろ、レイシー。私が今…。
(오즈왈드 칼 뽑는 소리)
ジャック:えいっ!
(잭이 벌레 밟는 소리)
オズワルド:うわああああああー!
レイシー:きゃああああああー!
グレン:わ、踏んだ!ジャック、お前踏んだ!
ジャック:え?あ、うむ。さすがに手で持つのはいやだったんけれど。
オズワルド:だからと言って、貴様!そ、そこで踏みつぶす奴があるか!
ジャック:え?
レイシー:ちょとやめて、ジャック。そこから一歩でも動いたら、許せないわよ。
ジャック:え?
(잭이 발을 때는 소리)
オズワルド:あ、やめろ。足をあげるんな。あ、見える。あ、見える!
レイシー:うう、動かないでと言ったでしょう、ジャック!あなたその虫の中身がベッタリネッチョリとこびれついた靴を、どどどど、どうするつもりなの?
ジャック:ええと…。洗い流せばいいんじゃないかな?
レイシー:そういう問題じゃあないっていてるのよ!
ジャック:え?
グレン:くくっ、くははははは。はははははははははははは。
オズワルド:分からない…。なぜ貴様はこんな状況でさえ平然としていられるのだ?一切の迷いもなく、後悔もなく。まるで清浄なる水面のように。
ジャック:あああああっ。
オズワルド:あ?
レイシー:ジャック?
ジャック:ああああー。あ、ああ。こ、殺してしまった…。私が…。あ、何の罪もない命を、私が…。(풀썩) この足で踏み付ぶした。ああ、ああ。どうすればいい?どう償えばいいんだ。私は…。(훌쩍) なあ、教えてくれ、オズワルド。
(붙잡는 소리)
ジャック:なあ…。
オズワルド:うう。いいっ。どうしたんだ、ジャック?
ジャック:あれ?こういうリアクションを求めてられていたんじゃなかったのかい?
オズワルド:延期か!?
ジャック:あ、酷いな。私はいつだって本気だよ?ううむ。方向性が違ったのかな…。なら、こっちはどうだろう?
(BGM 전환)
ジャック:うあああー。どどどど、どーうしよう、オズワルド~。思わず虫を踏み潰してしまったよ~。気持悪いよ~。取って。取ってよおおお~。
オズワルド:ああ、やめろ!気色悪い!
ジャック:あ、また言われてしまった。あははは。
グレン:(笑い) なに?何のお前たち。(笑い) おもしろすぎんだよう。
レイシー:あは…。もう最悪だよ!ジャックは靴を抜いで。床に残っているものもきれいにしておいって。私はもう寝るは。
オズワルド:あ、待ってレイシー。
ジャック:ああ…。ええと。
グレン:あ、掃除用具なら下の階だぞ、ジャック。
(걸어가는 소리)
オズワルド:レイシー、待って!
レイシー:ふむ。なに兄様?
オズワルド:さっきの話だが…。その…。もし、本当にマスターが…。
レイシー:ふふっ。安心して兄様。グレンは兄様の困った顔が見たくて冗談を言ってるだけよ。
オズワルド:そうなのか。
レイシー:ええ。でも気持はわかるわ。兄様のあよう顔はかわいくて、私も大好き何だもん。
オズワルド:(呟きながら)どういう顔だ…。
レイシー:私はね、誰のものでもならないの。なってあげないのよ。最後まで。
(걸어가는 소리)
オズワルド:もし。
レイシー:え?
オズワルド:もしジャックが、お前に…。
レイシー:兄様。ジャックは私を愛してなんかいないわ。彼はね、誰のことも愛してはいないのよ。
'Habbies Translate-기타' 카테고리의 다른 글
판도라 하츠 22권 부록 드라마 CD 번역 Track 05 (0) | 2014.05.04 |
---|---|
판도라 하츠 22권 부록 드라마 CD 번역 Track 04 (0) | 2014.05.04 |
판도라 하츠 22권 부록 드라마 CD 번역 Track 02 (0) | 2014.05.01 |
판도라 하츠 22권 부록 드라마 CD 번역 Track 01 (0) | 2014.05.01 |
판도라 하츠 93화 판도라 하츄!!!!!!! (0) | 2014.04.25 |